Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones de El Quijote, traducida por Rif`at `Atfah
DOI:
https://doi.org/10.54802/r.v4.n1.2022.101Palabras clave:
el quijote, locucion verbal, traduccion fraseologicaResumen
En este artículo se realiza un análisis traductológico de algunas locuciones verbales extraídas de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe traducida por el sirio Rif`at `Atfah, prestando especial atención a las técnicas de traducción empleadas por el traductor. De igual forma, se tratará de definir cada locución verbal analizada, exceptuando los casos de equivalencia nula, se ofrecerán traducciones alternativas de carácter fraseológico, teniendo en cuenta las técnicas de la traducción paremiológica y la frecuencia de uso de las paremias. A este artículo se agrega un anexo que contiene las locuciones verbales de nuestro corpus, acompañadas de sus correspondientes árabes que se han localizadode acuerdo con las técnicas de búsqueda de correspondencia fraseológica.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Mohamed Charbi
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.